segunda-feira, 25 de março de 2013

Aprenda os verbos Ser e Estar em grego


Γειά σας! 


Το ρήμα ειμαι


Hoje apresento a vocês o verbo ειμαι. Esse verbo equivale aos verbos ser e estar e assim como acontece em português, é um dos mais importantes do idioma grego, sendo usado de muitas formas diferentes. Neste artigo vou apresentá-lo apenas no tempo presente para não complicar as coisas.


Para começar tenho que dizer que o grego, diferentemente do português, não possui o infinitivo verbal, logo ειμαι significa eu sou, em vez de ser ou estar. Eu vou usar a primeira pessoa do singular, para descrever os verbos de forma geral, quando não estiverem conjugados, devido a esse fato.


Το ρήμα ειμαι


εγώ ειμαι
/eghó íme/
eu sou/ estou

εσύ είσαι
/esí íse/
você é/ está

αυτός είναι
/aftós íne/
ele é/ está

αυτή είναι
/aftí íne/
ela é/ está

αυτό είναι
/aftó íne/
é/ está

εμείς είμαστε
/emís ímaste/
nós somos/ estamos

εσείς είστε
/esís íste/
vocês são/ estão

αυτοί είναι
/aftí íne/
eles são/ estão

αυτές είναι
/aftés íne/
elas são/ estão

αυτά είναι
/aftá íne/
são/ estão


Bem, o verbo ειμαι não é tão difícil, não é mesmo? 

Na tabela, optei em manter a tradução dos verbos da forma coloquial em português para facilitar um pouco as coisas. Ao observar a tabela, notamos que a palavra είναι é usada tanto no singular quanto no plural, por isso ela pode significar é/ está ou são/estão dependendo do contexto. Veja as frases:

αυτός είναι βραζιλιανός - /aftós íne vrazilianós/ - ele é brasileiro
αυτοί  είναι Βραζιλιάνοι - /aftí íne vraziliáni/ - eles são brasileiros

Outro ponto importante αυτό είναι refere-se ao gênero neutro, inexistente em português, pode ser traduzido como é/está ou isto é/ isto está dependendo do contexto.  Este pronome é usado, de um modo geral, da mesma forma que o pronome neutro em inglês it ou  alemão es. Veja o exemplo:

αυτό είναι εδώ - /aftó íne edhó/ - está aqui ou isto está aqui.

A mesma regra vale para a forma plural: αυτά είναι.

αυτά είναι εδώ - /aftá íne edhó/ - estão aqui 

O pronome nem sempre é necessário em grego, como as conjugações são distintas entre as pessoas do verbo é comum a omissão deles.

      είσαι ο Πετρος - /íse o pétros/ - é o Pedro
εσύ είσαι ο Πετρος - /íse o pétros/ - você é o Pedro
      
       είναι η Χλόη   - /íse i khlói/ - é a Chloe.
αυτή είναι η Χλόη   - /íse i khlói/ - você é a Chloe.
        
De modo geral, como nos dois exemplos acima,  usa-se o artigo antes de nomes próprios em grego moderno.

Γειά σας! 



Artigo Definido Masculino

10 comentários:

  1. Gostei bastante do seu site!
    Eu sou Grego, aprendendo português!
    uma coisa sό: ρίμα -> ρήμα
    (a palavra ρίμα tambem existe, mas significa outra coisa)
    abraço!

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Pode ser a diferença que há entre o grego koiné do grego clássico.

      Excluir
  2. Olá, gostaria de saber a tradução da palavra (sábia) em grego. Para que eu possa compreender o texto: Deus sabia que o homem iria pecar.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Olá Valter! A forma do adjetivo sábio em grego é σοφός, seu feminino, “sábia”, é σοφή, como em mulher sábia “σοφή γυναίκα”. Desse mesmo radical temos “σοφία” que significa sabedoria. Agora, na frase que você colocou temos o verbo conhecer (γνωρίζω , ξέρω) no passado. Uma forma de deixarmos sua frase em grego pode ser: Θεός ήξερε ότι ο άνθρωπος θα αμαρτήσει.

      Excluir
  3. Olá, gostaria de saber a tradução da palavra (sábia) em grego. Para que eu possa compreender o texto: Deus sabia que o homem iria pecar.

    ResponderExcluir
  4. esse negócio de não usar pronome me da um nó na cabeça... meus neurônios nunca mais vão fazer sinapses da mesma cor depois disso

    ResponderExcluir
  5. Explicação de primeira, segunda e terceira declinação?

    ResponderExcluir
  6. Por que as traduções incluem os termos está e seja?

    ResponderExcluir